Резюме на вакансию Переводчик в нефтегазовой отрасли (Газпром, Лукойл)


  • Везде

Профессиональный лингвист, технический переводчик (англ-русс.) в нефтегазовой отрасли; опыт работы на крупных международных нефтегазовых проектах более 20-ти лет (Казахстан, ОАЭ, Ирак) в области переводческого обеспечения производственной и управленческой деятельности в рамках реализации проектов разработки нефтегазоконденсатных месторождений. Переводческая компетенция- синхронный/последовательный, технический перевод в области разработки и обустройства нефтегазоконденсатных месторождений, переводческая поддержка управленческой и производственной деятельности в рамках реализации международных интегрированных нефтегазовых проектов/EPC проектов по строительству объектов нефтеперерабатывающего комплекса. Многолетний опыт полевой работы на производственных объектах нефтегазовых проектов (буровые площадки, объекты обустройства месторождений, строительные площадки объектов нефтепереработки). Умение работать в режиме многозадачности.

Опыт работы:
Сент. 2017 по настоящее время.
Технический переводчик. Отдел исследования коллектора. Компания DeGolyer and MacNaughton. Филиал в Санкт-Петербурге.

Технический перевод, переводческое сопровождение деятельности филиала в рамках реализации проектов по оценке геологических запасов нефти и газа, выполнения геологических, петрофизических, и иных исследований для компаний-операторов по крупнейшим нефтегазовым месторождениям в РФ. Устный синхронный/последовательный перевод на совещаниях с заказчиками.

Август 2017 – сентябрь 2021. Технический переводчик.
ПАО «Газпром- автоматизация», Обособленное подразделение в г.Омск
Проект: Строительство комплекса ЭЛОУ-АВТ на территории «Газпромнефть- ОНПЗ»

Осуществление переводческой поддержки в производственной деятельности Генерального Строительного Подрядчика (ГСП) в рамках реализации проекта строительства установки ЭЛОУ-АВТ на территории Газпромнефть-ОНПЗ. Заказчик – ПАО «Газпромнефть-ОНПЗ», подрядчик EPsCm (Управление проектированием, закупками, строительством) — компания RusTechnip (РусТекнип).
— Производственные дисциплины технического письменного и устного перевода: проектирование, общестроительные работы, строительно-монтажные работы, механо-монтажные работы; технические требования на оборудование; технические запросы, планы производства работ; действующие инструкции/методы проведения работ, российские нормативные требования и стандарты в области проектирования и строительства объектов нефтеперерабатывающей отрасли; календарное планирование ( графики 90-дней, 3-го уровня и т.д.); международные стандарты в области проектирования и строительства; рабочая и исполнительная документация по объектам строительства установки ЭЛОУ-АВТ; отчетная документация по ежедневным работам на строительной площадке.
— Устный перевод (синхронный/последовательный) на строительной площадке: оперативный перевод для группы управления строительством; ежедневные оперативные совещания с подрядчиком EPsCm и субподрядчиками, совещания руководителей заказчика и генерального строительного подрядчика по статусу реализации проекта; телеконференции с участием руководства заказчика и генерального строительного подрядчика.
— Обеспечение ежедневной переводческой поддержки Менеджеру по производству (иностранный специалист) в осуществлении координации управления строительными работами на строительной площадке.

Июль 2014- март 2017. ЛУКОЙЛ Мид-Ист Лтд. (Филиал в Ираке), Ирак, Басра
Группа переводов. Переводчик

— Осуществление устного/письменного перевода в рамках проекта Западная Курна-2 (Ирак, Басра), работа вахтовым методом. Технический перевод производственно-технической, проектной и рабочей документации в рамках реализации проекта Западная Курна-2 в соответствии с Сервисным Контрактом на Разработку и Добычу (СКРД), включая следующие дисциплины: строительство и ремонт нефтяных скважин, добыча и реализация нефти, закупки и строительство объектов переработки и транспортировки нефти, технология переработки нефти и газа, переводческое обеспечение управленческой деятельности руководителей производственных подразделений на производственных объектах месторождения.
— Разработка терминологической переводческой базы в рамках реализации проекта обустройства месторождения Западная Курна-2.

Март 2011- июль 2014. ЛУКОЙЛ Оверсиз Балтик Лтд. Дубай, ОАЭ. Помощник/Переводчик. Управление по бурению и освоению скважин

— Осуществление переводческой поддержки управленческой деятельности руководителя управления по бурению и освоению скважин и проектной команды в рамках проекта на бурение и освоения скважин в Ираке (месторождение Западная Курна-2). Ежедневная административная и полная переводческая поддержка (технический перевод документации про проекту бурения и освоения скважин, последовательный и синхронный перевод) функциональной проектной команды (центр мониторинга бурения, технологический и производственный отделы); организация подготовки и проведения совещаний с иностранными подрядчиками в рамках проведения предквалификационного отбора буровых подрядчика и последующего взаимодействия с подрядными компаниями (обеспечение переводческой и административной поддержки); переводческая поддержка на переговорах, совещаниях и видеоконференциях; ведение протоколов совещаний с подрядными компаниями; отслеживание выполнения ответственными лицами принятых решений; оперативная переводческая поддержка в рамках обеспечения деятельности проектной команды в Дубайском офисе и Ираке.

Сентябрь 1998- декабрь 2011. Karachaganak Petroleum Operating B.V.
Карачаганакское нефтегазоконденсатное месторождение. ЗКО, Аксай, Казахстан.

Переводчик, отдел скважинных операций

— Обеспечение перевода на буровой площадке/полевое переводческое сопровождение буровых работ. Технический перевод в рамках проектного объема работ по строительству скважин (бурение/углубление/капитальный, программы бурения/КРС/ПРС, геофизических работ, пересчет запасов; отчетная документация для контролирующих органов в рамках строительства скважин; административная и переводческая поддержка рабочего взаимодействия между руководством отдела и контролирующими гос. органами (Госгортехнадзор, Охрана недр, гос. компания КазМунайГаз).


— Переводческая и информационная поддержка процесса сбора проектных данных, технический перевод и передача проектных данных заказчику в рамках разработки рабочего проекта на строительство и углубление скважин, осуществляемого проектной организацией (НИПИ). Синхронный/последовательный перевод на рабочих совещаниях производственных подразделений; технический перевод проектной документации на строительство скважин в рамках реализации Этапа 2 и 2М разработки Карачаганакского нефтегазоконденсатного месторождения.

2000 — Февраль 2011. Старший переводчик, отдел скважинных операций

— Координация процесса переводов (группа переводчиков- 12 человек) в рамках производственной деятельности отдела скважинных операций; контроль качества переводов в соответствии с принятыми терминологическими стандартами и нормами технического и устного перевода; редактирование переводов; управление переводческой нагрузкой, распределение и контроль исполнения заданий; определение и оценка КПД в рамках группы переводов.

Административная и переводческая поддержка рабочего взаимодействия руководства отдела скважинных операций с контролирующими органами (ГосГорТехНадзор, ГО и ЧС, КазМунайГаз и др. ) по вопросам согласований и получения разрешительной документации, требующейся в процессе строительства скважин и разработки рабочего проекта. Ежедневная переводческая и административная поддержка управленческой деятельности начальника отдела скважинных операций и его функциональных подразделений.

Февраль 1996-июль 1998. СП Bechtel-Enkа, Тенгизское нефтяное месторождение, Казахстан. Переводчик-консультант

— Устный последовательный/синхронный перевод на производственных объектах завода и промысла /письменный перевод в рамках реализации проекта ТенгизШевройл (ТШО) “Проект Расширения внутризаводских внешних объектов Тенгизского нефтяного месторождения” — модернизация технологических линий ГПЗ; ремонт технологического оборудования ГПЗ; модернизация ГТС и ЦПС, строительство промысловых сооружений.

Июль 1994- 1996. АО «Сельэлектросетьстрой» Россия, Краснодар- Ельня.
Технический переводчик

— Устный последовательный/синхронный перевод на строительной площадке в г. Ельня; технический перевод пакета проектной и технической документации в рамках контракта с компанией Samsung Electronics And Construction Company, проект “Строительство жилого городка в г. Ельня” (Смоленская обл.): строительство трансформаторных подстанций; строительство линий уличного освещения, ЛЭП и других электротехнических сооружений.

— Технический перевод пакета документации по строительству ЛЭП 0.4-10кВ (заказчик -Каспийский трубопроводный консорциум).

Июль 1992-июль 1994. Continental Trading Company. Россия, Краснодар.
Переводчик-консультант

— Проведение маркетингового анализа регионального рынка кондитерских изделий в целях продвижения делового сотрудничества с местными компаниями — производителями.
— Участие в образование регионального офиса компании (Cadbury and Burton’s).
— Развитие и осуществление функционального направления -связь с общественностью в рамках деятельности регионального офиса.

Cентябрь 1990-1994. Деловой центр- Английский клуб. Россия, Краснодар.
Преподаватель английского языка/Консультант

— Преподавание по интенсивной методике изучения английского языка: организация процесса обучения, разработка учебной программы.
— Разработка и практическое применение в учебном процессе передовых методик изучения иностранного языка.

Образование: 1983-1990. Кубанский государственный университет, Россия, Краснодар. Факультет Романо-германской филологии, кафедра Английской филологии.
Квалификация: Преподаватель английского языка и литературы, филолог.

Сертификаты и
курсы: Управление проектом (Select Group Training), Дубай, ОАЭ- июль 2013.
Оптимизация процесса бурения скважин (NExT Schlumberger), Дубай ОАЭ – февр. 2014.
Программа Безопасного поведения LUKOIL (Behavioral Based Safety (BBS) — Ирак, Басра- август 2015.

Навыки и личные
качества: Специальная переводческая компетенция в области бурения скважин и разработки нефтегазовых месторождений; администрирование интегрированного проекта; ведение документооборота в рамках проектной команды, информационное; переводческое обеспечение управленческой и производственной деятельности и интегрированных команд международного нефтегазового проекта, а также ЕРС проекта.

— Способность работать в команде с жесткими сроками
— Отличные коммуникационные навыки (устные и письменные)
— Исполнительность и стрессоустойчивость
— Умение устанавливать хорошие взаимоотношения в многонациональном коллективе, знание межкультурных особенностей (регион Ближний Восток).
— Сильные навыки межличностного общения.

Вахтовые вакансии: